Últimas noticias del ministerio de Susie Locklin

Publicado 7 de Julio 2017 por Susie Locklin
<? the_title() ?>

¡Buenas noticias para la traducción de la Biblia!

1 de julio, 2017

Para traducir la Biblia a un nuevo idioma, existe toda suerte de desafíos. Uno de ellos es que ciertas palabras no existen en la lengua a la que uno está traduciendo. Por ejemplo, en la capacitación oí hablar de idiomas que no tenían una palabra genérica para “hermano”, y tenían que decir “hermano mayor” o “hermano menor”. Eso se complica cuando llegas a pasajes sobre personas como “Jacobo y su hermano Juan”. ¿Quién es el mayor y quién es el menor? O ¿qué tal entre Pedro y Andrés? ¿Quién es el hermano mayor y quién es el hermano menor?

El jula es uno de esos idiomas. En lugar de tener una palabra para “hermano” y otra para “hermana”, ellos tienen una palabra para “hermano mayor” y otra para “hermano menor”. Tienen una palabra genérica que significa “pariente masculino”, pero solo la he oído nombrar en la iglesia, cuando hablan acerca de “hermanos y hermanas en Cristo”. En la versión de la Biblia en idioma jula, se habla de “Pedro y su hermano menor Andrés” y “Jacobo y su hermano menor Juan”, usando el consejo de otros traductores y eruditos bíblicos para decidir cuál creían ellos que era el mayor y cuál el menor.

A mí me preocupaba que la lengua viemo también fuera así, y tuviéramos que poner todo en categorías de “mayor” y “menor”. Y en realidad, así es como suelen referirse a los hermanos –mis “mayores” y mis “menores”. Uno puede decir: “mi mayor que es mujer” o “mi menor que es varón”, pero normalmente la gente solo habla de mayores y menores.

Sin embargo, hay buenas noticias para la futura traducción de la Biblia al viemo: ¡también hay una palabra para “hermano”! Es “keyᴐ” (piensa en “key-yo”). Eso significa que cuando me toque traducir sobre personas como Jacobo y Juan, o Pedro y Andrés, simplemente puedo llamarlos “keyᴐ” con respecto a los demás, y no tendré que preocuparme sobre quién es mayor y quién es menor. ¡Hurra!

 

Sembrados –y necesidades de oración

1 de julio, 2017

La última vez que estuve en la aldea, ¡pude ayudarles a sembrar maíz! Fue un trabajo muy agotador, pero al menos, al haber varios de nosotros trabajando juntos, teníamos muchos descansos para estirarnos. ¿Ven las cuerdas en la foto? Son cuerdas atadas a palos que nos muestran cómo plantar bonitas hileras rectas. Cuando se terminan esas tres hileras, sacamos los palos de la tierra, movemos las hileras y seguimos sembrando. La dama que está junto a mí en la foto es mi madre adoptiva de la aldea; ¡la aprecio mucho!

El maíz es el principal producto que se cultiva en la tierra de los vigués, pero también cultivan maní, frijoles, algodón y mijo. Muchas personas me han dicho que debo pedirle al jefe de la aldea un pequeño terreno para cultivar mi propio maní (creo que ellos sugirieron maní porque es el más fácil de cultivar), y ¡me pareció que sería una gran idea! Sin embargo, ahora no sé qué hacer; verán, durante dos semanas he estado fuera de la aldea para tomar una capacitación sobre desarrollo curricular en Senegal, así que si quiero comenzar un cultivo, tendré que hacerlo muy pronto o de lo contrario la temporada de lluvias cesará muy pronto y eso hará que la cosecha de maní sea muy difícil.

También tengo un viaje planeado para octubre (para ir a Israel con otras personas de la iglesia Oakwood Church –¡hurra!), lo cual debe ser más o menos en el tiempo de la cosecha. Así que no sé si tendré tiempo para sembrar y cosechar antes de eso, y después del viaje las lluvias probablemente habrán cesado, haciendo que la cosecha sea difícil. Además, probablemente pronto, voy a tener que pasar un tiempo en la ciudad, y tendré que despedirme de todos y empacar para poder trasladarme allí. Y no tengo idea de cómo sembrar o cuidar un cultivo de maní.

Todo eso para decir que me encantaría tener un sembrado de maní, pero no sé si eso sería mejor este año o no. ¿Podrían orar para que tenga sabiduría para saber qué debo hacer? ¡Gracias!

 

Últimas noticias sobre Rachida –el tratamiento continúa

4 de julio, 2017

En este sábado, ¡Rachida y su abuela Kadi pudieron venir! Y obtuve de ellas una historia totalmente diferente de la que yo publiqué la última vez (presiona este enlace para ver el informe).

A diferencia de marzo, Rachida ya no puede ver nada. Pero Kadi dijo que eso se debe a que Rachida ahora tiene cataratas, además de su cáncer de retinoblastoma. El problema es que ellos no pueden operar las cataratas o se corre el riesgo de propagar el cáncer, y las cataratas actúan como un tipo de cubierta, protegiendo el cáncer de los tratamientos. Por lo tanto, los médicos de Mali han estado en contacto con médicos de Francia, los cuales han enviado un nuevo tipo de quimioterapia que se supone tratará las cataratas y el cáncer al mismo tiempo. Parece que ella tuvo un solo tratamiento que fue muy duro en su cuerpo, y ahora tiene un descanso de tres meses, antes de volver para el próximo tratamiento.

En esta ocasión no escuche nada de la historia de que tenía que ir a Francia y que no podía. Entonces, ¿cuál es la verdad? No lo sé; pero al menos estas últimas noticias suenan un poco más alentadoras.

¡Gracias por sus continuas oraciones por Rachida y su familia!

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

New Tribes Mission - Espanol

New Tribes Mission – Espanol