Noticias de los Case

Publicado 25 de Octubre 2015 por NTM

Estamos en Colorado

8 de mayo

Colorado ha estado mucho más frío de lo que esperábamos. Nuestra vista del Pico de Pike es increíble en los días despejados. Estamos viviendo en un rancho de trabajo fuera de la ciudad. Ésta es una bendición que Dios dejó caer en nuestro regazo para este periodo de tiempo, pues no somos personas de la ciudad. En junio nos mudaremos a la ciudad, lo cual eliminará los largos viajes en auto hasta la ciudad en los días en que participamos en la iglesia.

El 15 de mayo iremos por dos semanas a México. Kevin trabajará con Amelia y una de las damas de la etnia triqui en la revisión de porciones del Antiguo Testamento para ver en qué manera están comunicando. Ora para que ese tiempo sea productivo, ya que tenemos un margen muy estrecho de tiempo para llevar a cabo esta revisión. Después de eso, asistiremos a nuestro congreso del campo; anhelamos ver a nuestra familia misionera del campo de México.

Aunque todavía no está programado, tenemos la intención de hacer un viaje rápido a Arizona en algún momento antes de noviembre. También daremos una vuelta en el sudeste del país para ver familiares y personas que apoyan nuestro ministerio. Por favor, ora por estos planes y el tiempo para viajar.

Rincón de traducción: Kevin está trabajando en 2 Pedro. Este libro contiene algunos conceptos difíciles. 2 Pedro 1:19 dice: Tenemos también la palabra profética más segura, a la cual hacéis bien en estar atentos como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones”. ¿Realmente entendemos esto en español? ¿Cómo comunicar esto a personas que toman las cosas en una manera muy literal? Apreciamos tus oraciones por sabiduría, claridad y dirección mientras avanza el proyecto de traducción.

Bajo Sus cuidados,

Kevin y Wendy Case

New Tribes Mission -México

Resumen del trabajo de traducción al idioma tepehuán el año pasado

23 de agosto

Estamos muy agradecidos por todos los que han orado y siguen orando para que la traducción sea concluida. Ora especialmente para que la Palabra se arraigue en los corazones de los creyentes tepehuanes y para que los hablantes del tepehuán tengan un corazón para ayudar a terminar la traducción. Ellos no están acostumbrados a sentarse por largos periodos de tiempo haciendo un trabajo mental de concentración. Generalmente Kevin usa una persona en la mañana y otra en la tarde para que sea más fácil para ellos.

Es increíble completar el borrador del Nuevo Testamento en idioma tepehuán y ver la luz al final del túnel. Tendremos que terminar unas tareas antes de poder hacer una impresión final; estamos en un 90%. Todavía tenemos que hacer cuatro chequeos con hablantes tepehuanes para los libros que restan, así como la revisión final del consultor para esos libros.

Los libros individuales que hemos impreso para la gente tepehuán han sido bien recibidos y son leídos a menudo. A ellos les gusta tener la Palabra en su propia lengua porque la entienden a un nivel más profundo que cuando leen la Biblia de español; pueden entenderla.

Durante el próximo año o dos años, Kevin tendrá que trabajar con varios hablantes del tepehuán que capten la necesidad de tener la Palabra de Dios en su lengua para realizar la tarea laboriosa de revisar cada libro, trozo por trozo, hasta que estemos seguros que entienden claramente el pasaje. Para realizar esta tarea haremos que vengan a la ciudad personas tepehuanes y también nosotros haremos el viaje de 10 horas hasta el sitio tribal.

Esto es para estar seguros de que estamos comunicando con exactitud la verdad de la Palabra en un tepehuán que suene natural.

Es importante porque es la Palabra de Dios, la cual debe ser comunicada con claridad y exactitud. Queremos que ellos sepan que Dios les ama y quiere comunicarse/tener una relación con ellos. No queremos que digan: “Dios no habla nuestra lengua, entonces es el Dios de alguien más”.

Después de la revisión final del consultor, tendremos que hacer algunos cambios finales, y luego formatear todo el Nuevo Testamento para la impresión profesional.

La traducción de la Biblia es un asunto muy espiritual, y tener creyentes dispuestos a ayudar durante el “chequeo” de las porciones es vital para una clara comprensión y para la claridad de las verdades de cada pasaje. Algo divertido de chequear las porciones es ver cómo se le enciende el bombillo a alguien cuando entiende o ve con claridad un concepto acerca de Dios que ha sido poco claro o es nuevo. Eso implica la obra del Espíritu Santo en la vida de cada persona involucrada. Cada versículo que traducimos es un paso de fe, confiando en que Dios está guiando la selección de palabras mientras traducimos Su Palabra al idioma tepehuán.

El estado de la iglesia tepehuán es de gran preocupación para nosotros. Ellos viven vidas muy dispersas e independientes y esto se ha trasladado a la iglesia en muchos aspectos. Deseamos ver más unidad entre los creyentes, que participen en la vida diaria de los demás. También queremos ver en ellos un creciente deseo de compartir la verdad con las personas que están a su alrededor. Hay cerca de 25 creyentes que están dispersos en la región.

8/14: ¡Alégrate con nosotros! Kevin terminó el borrador inicial del Nuevo Testamento en la lengua tepehuán. Éste es un gran hito alcanzado por la gracia de Dios. Todavía hay mucho trabajo por hacer con los borradores de los libros, pero es una luz al final del túnel; da gracias al Señor con nosotros. Ora para que Dios prepare los corazones de los tepehuanes para que ayuden con los chequeos necesarios para completar esta tarea. Tus oraciones han sido una parte importante para ver la realización de esto; estamos agradecidos.

8/1: Kevin terminó el borrador inicial de 1 Juan el viernes. Solo quedan pendientes 2 y 3 Juan. Son los últimos libros en los que hay que trabajar, los cuales son pequeños pero poderosos. Alégrate con nosotros de que el final del borrador inicial está a la vista. Estamos agradecidos con el Señor por este tiempo que Él ha apartado para que Kevin termine esta parte de la tarea. Eso no significa que el trabajo está completo; todavía tiene que ser sometido a varios chequeos antes de estar terminado. Siempre es divertido pasar tiempo con los creyentes tepehuanes para ver qué aprenden y qué entienden a medida que revisamos cada versículo con ellos. Sigue orando para que Dios prepare corazones entre el pueblo tepehuán para que se presenten y completen el Nuevo Testamento en su lengua.

6/1: La traducción: Para aquellos que les gusta hacer un seguimiento al progreso de Kevin, en este momento él está trabajando en Judas.

2/9: Rincón de traducción: El borrador de Santiago ya está terminado. Como tú sabes, la elaboración del borrador de un libro es apenas el primer paso en un largo proceso. ¿Seguirás orando por hablantes del tepehuán que deseen tomar parte en la terminación de los pasos restantes? Ora para que Dios prepare sus corazones y les dé el deseo de ver la Palabra de Dios en su propio idioma y sepan cómo pueden ser una parte vital de ese proceso. Ora por nuestros compañeros de equipo, Matt y Starr, y Chris y Rachel mientras trabajan con los creyentes y luchan con los desafíos diarios de la vida y la cultura de las montañas.

1/13: ¡Kevin terminó el borrador de 2 Corintios el jueves! ¡Sí!

¿Qué ha pasado desde que Kevin terminó el borrador inicial?

10 de septiembre

La primera cosa en la que él empezó a trabajar fue examinando las porciones del Antiguo Testamento que fueron traducidas hace mucho tiempo para comprobar cualquier cosa que necesitara ser actualizada. Muchas cosas han cambiado en la traducción en los últimos años.

Hace unas semanas, el editor de New Tribes Mission escribió un artículo acerca de la gente tepehuán. El día que se publicó (a unos 50.000 suscriptores), la asistencia de la iglesia BG casi se duplicó con todos los tepehuanes que vinieron. Dios está obrando y es gracias a tus oraciones. Dos semanas después, se presentó un grupo diferente en la iglesia. Celia (una dama tepehuán) era la única que había venido antes y declaró que los tepehuanes hacía un tiempo que no habían tenido una cena comunitaria y comenzó a organizarla. Otra respuesta a la oración es que ella tomara la iniciativa sin Starr (nuestra co-obrera), dando comienzo a este proyecto. Chelo (un líder de la iglesia) no llegó a tiempo para enseñar, pero Gregorio se ofreció para ayudar y dio un testimonio muy claro. Ora para que Gregorio siga ayudando y asuma el papel de líder. Él es muy respetado en la comunidad y ha sido creyente durante mucho tiempo. El estudio bíblico que Matt y Starr tienen a mitad de semana en la casa de Santana (un antiguo creyente) está creciendo. Es un ambiente más informal y, ante todo, familiar, pero Matt Arnold (co-obrero) puede ver que algunos están adquiriendo entendimiento e interés. Tus oraciones dirigidas a favor del pueblo tepehuán están haciendo una diferencia; gracias por orar.

Debbie vino a visitarnos por 10 días. Ha sido agradable salir y caminar un poco. Kevin y Debbie subieron al Pico de Pike antes de ella salir.

Estamos despidiéndonos de los queridos amigos que Dios nos ha dado aquí en Colorado Springs. Estamos agradecidos por este tiempo aquí y hemos sido muy bendecidos por lo que Dios ha hecho.

Regocijándonos en Él,

Kevin y Wendy Case

New Tribes Mission –México

Traduciendo la Palabra de Dios para el pueblo tepehuán

Los comentarios están cerrados.

New Tribes Mission - Espanol

New Tribes Mission – Espanol