La revisión de Romanos

Publicado 7 de mayo 2015 por NTM

Romans content check

Las notas de Dan están en los cuadros azules, las de Kirk en los rosados

Durante nuestro último periodo de servicio misionero en Guinea, Kirk y Masalu terminaron de traducir el borrador inicial (en la ‘lengua original’) de Romanos al idioma landuma. Dicho borrador tendrá que pasar a través de varias revisiones antes de ser considerado como una traducción final; una de ellas es la revisión de contenido.

Nuestro compañero de equipo, Dan, ha estado trabajando en esto, examinando minuciosamente la traducción, cotejándola con las versiones de griego y de español, comprobando que no haya ninguna omisión, ni que se haya añadido algo al texto de manera inadvertida. También ha estado planteando buenas preguntas en cuanto a la mejor manera de traducir ciertos versículos.

Luego Kirk toma estas sugerencias y comentarios y decide qué cambios podrían hacerse a la traducción. Cuando regresamos a la tierra de los landumas, Masalu y otras personas de la tribu nos ayudan a confirmar dónde se necesitan realmente cambios, y cuál es la forma más natural para expresar la nueva redacción.

¡Nos alegra, al menos, poder hacer un pequeño progreso en la traducción mientras estamos aquí en nuestro país!

ORA por mentes agudas; que podamos ser cuidadosos y precisos mientras revisamos la traducción en la lengua landuma.

Los comentarios están cerrados.

New Tribes Mission - Espanol

New Tribes Mission – Espanol