NUEVO TESTAMENTO EN IDIOMA HIGAUNÓN LISTO PARA IMPRESIÓN
_img.jpg) |
 |
Equipo a los higaunón: Lance y Laura Ostman, Ron y Michelle Jennings, Bill y Carol Hart. |
 |
|
Lea esta página en otra lengua:
inglés
July 1, 2009
por Christina Johnson
En 1981, una pequeña niña llamada Robyn se mudó con su familia a vivir en la tribu higaunón de las Filipinas. Una vez establecidos allí, sus padres, Ron y Michelle Jennings, empezaron a adaptarse a una nueva cultura y un nuevo idioma.
Ahora, más de un cuarto de siglo después, el Nuevo Testamento en idioma higaunón está listo para ser impreso.
Una vez se impriman en Estados Unidos los ejemplares del Nuevo Testamento traducido, serán despachados a las Filipinas y enviados a la aldea donde los Jennings y sus compañeros, Lance y Laura Ostman, están trabajando.
Los higaunón van a ayudar a encuadernar las traducciones a fin de que puedan ser usadas por la iglesia higaunón. En septiembre, se va a llevar a cabo una celebración y los higaunón de otras aldeas se van a reunir para dar gracias por la traducción y por el potencial para evangelizar más a los indígenas de las Filipinas.
Robyn y su esposo, David Parry, esperan poder visitar a sus padres y los Ostman a tiempo para la celebración.
"Fue maravilloso poder ver al fin el resultado de todo lo que somos y ver la historia escribiéndose para estos indígenas", informó David. "Para Robyn, quien creció allí y presenció el nacimiento de la iglesia higaunón, será muy especial poder estar allí, siendo que el Nuevo Testamento, y el Evangelio contenido en él, fue la razón por la que ella creció en esta tribu."
Oren, por favor, por los Parry mientras piden a Dios que les muestre si quiere o no quiere tenerles, como familia, siendo parte de este evento.
"La iglesia higaunón nos apoya totalmente mediante sus oraciones en lo que hacemos", informó David. "Nos gustaría mostrarles nuestro apoyo también al compartir este evento con ellos."
|